QUE A DOCE PAZ DO SENHOR JESUS ESTEJAM EM VOSSOS CORAÇÕES.
Venho lhes trazer uma curiosidade muito interessante, que é encontrada no Livro de Daniel na Bíblia Católica que não está na bíblia protestante. Segue abaixo.
A história de Bel e o Dragão, incorporada como o capítulo 14 das Adições em Daniel, foi escrita em aramaico por volta do final do século II a.C. e traduzida para o grego na Septuaginta. Este capítulo, assim como o capítulo 13, é referido como deuterocanônico, ou seja, não universalmente aceite entre os cristãos como pertencente às obras do cânon bíblico aceito como sendo a "Bíblia". O texto é considerado apócrifo pelos protestantes e não é tipicamente encontrado em bíblias protestantes atuais, embora ainda fizesse parte da edição original de 1611 da edição da King James Version ("KJV"). A história está listada no artigo VI dos Trinta e Nove artigos da Igreja Anglicana.1.
O capítulo é constituído de três narrativas independentes2 que colocam Daniel na corte de Ciro, rei dos persas: "Quando o rei Astiages foi ter com os seus ancestrais, Ciro, o persa, o sucedeu em seu reino.".3 Lá, Daniel "foi um companheiro do rei e era o mais honrado entre eles" (14:1)
(Click em Continue Vendo)